Nom: HAHNPrénom: CynthiaPays: Etats-UnisEtablissement: Lake Forest CollegeRecherchesThèmes de recherche: Le voyage des femmes, les écrivaines transnationales, la traduction littéraire, la poésie, le film français Epoque : 20e siècleEpoque (texte): 20e, 21eLocalisation: Le Moyen-Orient, l'Afrique, le Maghreb, le Canada, la FranceProjets de recherche: la traduction littéraire Participations à des colloques: Conférences variées (CIEF, ACQS, CHICATA, ATA, CRLV, etc.) sur l'oeuvre d'Evelyne Accad, Ezza Agha Malak et de Gabrielle Roy, du mouvement de la femme en Tunisie, de la littérature franco-canadianne et de la traduction, depuis 1990. Publications: Voir aussi: http://cynthiathahn.com - What Have You Done With Your Kids, Dad?" Traduction du roman d'Ezza Agha Malak, University Press of the South, 2013. - Women of the Twilight/Femmes du crépuscule. Traduction du recueil de nouvelles d'Evelyne Accad. alfAbarre, 2011. - "Outside-In-Sideout". Recueil de poésie. Finishing Line Press, 2010. - Baghdad: Deaths Untold, Traduction du roman d'Ezza Agha Malak; Linus Publications, 2010. -The Excised/L'Excisée. Traduction du roman d'Evelyne Accad; L'Harmattan, 2009. - Anosmia or Nostalgia for a Forbidden Sense, Traduction du roman d'Ezza Agha Malak, University Press of the South, 2008. - Poppy From the Massacre, Traduction du roman d'Evelyne Accad, L'Harmattan, 2007. - Lost Song of a Rediscovered Country, Traduction du roman de Noureddine Aba, L'Harmattan, 1999. - Wounding Words: A Woman's Journal in Tunisia, Traduction du roman d'Evelyne Accad, Heinemann, Oxford, 1996. Divers: Rédactrice, revue universitaire de Lake Forest College, "Collage"