Poésie et voyage dans le Journal de voyage aux Indes orientales de Robert Challe : du manuscrit à l'imprimé

Dans le cadre du sujet proposé pour le colloque, le cas de Robert Challe est spécialement intéressant. C'est un grand voyageur (cinq voyages au Canada, un aux Indes et aux Antilles, d'autres en Méditerranée et dans le "Nord"). En outre, il dispose d'une culture littéraire, latine et française, ancienne et moderne, à laquelle il se réfère souvent. Enfin, il passe volontiers de la citation à la paraphrase, voire à l'invention poétique. Un intérêt, mais aussi une difficulté particulière, apparaissent dans le fait qu'on dispose de deux versions de son voyage aux Indes de 1690-91, l'une "longue", publiée en 1721, l'autre "originale", brève, connue par le manuscrit autographe découvert par Jacques Popin, rédigée entièrement au jour le jour pendant le voyage. La première partie de l'exposé sera consacrée à l'étude des citations : répartitions des sources (Ecriture sainte, auteurs anciens, auteurs modernes), usage respectif dans les deux Journaux (moins développé dans le Journal connu en manuscrit, destiné à un oncle moyennement lettré), types d'utilisation : documentaire, ornemental, "réflexif" (en tant que prétexte ou support de la réflexion). La seconde partie examinera le passage de la citation à la réécriture, soit pour combler une lacune de mémoire, soit pour paraphraser en français un original latin, soit pour proposer un texte original. La troisième partie tentera d'aller au coeur de la question. Que représentent la citation ou la réécriture dans l'expérience personnelle ou philosophique de Challe, comment parviennent-elles à révéler ce que lui-même ne laisse deviner qu'en le dissimulant ? 

"Challe, poet-philosopher on a journey to India (1690-1691)". The case of Robert Challe seems particularly relevant of the perspective opened by this symposium. He was a great traveller (five journeys to Canada, one to India, one to the French West Indies, others in the Mediterranean and to "Northern parts". He also commanded a vast personal culture, literary, latin and french, both ancient and modern to which he constantly referred. Lastly, one finds him readily slipping from a quotation to a paraphrase, or even to poetic invention. The interest of his narrative, which also raises some difficulty, is that we possess two versions of his 1690-1691 journey to India. The "long" one, published in 1721, and the "original", abbreviated version, handed down in a manuscript of his own hand, written on a day-to- day basis during the actual journey, discovered by Jacques Popin. The first part of this exposé will be dedicated to discussing his quotations : tracing back the sources (Holy Scriptures, ancient authors, modern authors), their respective use in both versions of the Journal (less present in the manuscript version, addressed to a moderatly learned uncle), the typology of these quotations, documentary, ornamental, "reflexive" (in so much as they are a pretext or an enticement to reflection). The second part of our exposé will examine how one passes from quotation to re-writing, whether in filling out a mind blank, paraphrasing an original latin text in French, or offering an original suggestion. Lastly, we shall try to get to the heart of things. What do quotations and re-writings represent for Challe's personal and philosophical experience : in what way do they help reveal things which he himself hints at though disguising them all the while ?

Session: 

Chercheur: 

9h30