Aller au contenu principal

Conférences

Les origines des Mille et une nuits, une question de point de vue ? De quelques constructions généalogiques

Introduction

Quelques éditions des Mille et une nuits en arabe
Alf-Layla wa-Layla, al-ṭaba‘a al-ûlâ, muqâbala wa-taṣḥîḥ al-šayḫ Muḥammad Qiṭṭa al-‘Adwâ, 2 vol., à partir de l’édition de l’imprimerie Bûlâq (Le Caire, 1252/1835), Beyrouth, Dâr Ṣâdir, s.d.
Tausend und Eine Nacht, Arabisch nach einer Handschrift aus Tunis, Herausgegeben von Dr Maximilan Habicht, 12 vol. Breslau, Grass, Barth et Co.,1825-1843 [Alf-Layla wa-Layla, Breslau’s edition by Dr Maximilain Habicht, 12 vol., Le Caire, National Library Press, « Egyptian...

Localisation :
Date et heure :

Dans les îles du Hind et le cœur de la Chine : images des conteurs extrême-orientaux dans les 'Mille et une nuits' et autres recueils à l'orientale

Les Mille et une nuits situent leur récit-cadre dans un royaume s’étendant de la Perse à la Chine, et pour autant Antoine Galland les présente, dans sa traduction, comme des « contes arabes ». Est-ce à dire que, pour les Arabes, ce royaume fabuleusement étendu est construit sur un Orient imaginaire dont la Chine serait le point le plus éloigné ? Faut-il dès lors étudier cet espace peu défini comme un « Orient de l’Orient » ? Ou comme un espace exotique, lointain, comparable à d’autres ?
Nous commencerons par mentionner quelques caractéristiques de l’...

Époque :
Localisation :
Date et heure :